De cultuur verschillen
Plan een kennismakingsgesprek in
Er is al veel geschreven over de culturele verschillen en stereotypen tussen Belgen en Nederlanders, vaak met grappige anekdotes en met een knipoog. Maar een cliché zou geen cliché zijn als het ook geen grond van waarheid zou bevatten.
Vanuit Nederlands perspectief worden Belgen vaak gezien als betrouwbaar, beleefd, bescheiden, bourgondiërs en levensgenieters. Een zachtaardig volk met een lieve en grappige taal, maar ook een beetje dom als we de klassieke Belgenmoppen mogen geloven.
Belgen – en Vlamingen in het bijzonder – hebben daarentegen een kritischer beeld van Nederlanders. Ze worden vaak ervaren als luidruchtig, te recht voor de raap, zuinig en soms zelfs arrogant of glad in de omgang. Er bestaat zelfs een Vlaams gezegde: “Als een Ollander je niet heeft bedrogen, dan is hij het vergeten.” Een veel minder positief beeld dus dat de Belgen over Nederlanders hebben. Dit maakt het voor Belgen ook makkelijker om zaken te doen in Nederland dan omgekeerd.
De valkuilen voor Nederlanders als men zaken gaat doen in België zijn dan ook vele malen groter dan omgekeerd.
Nederlanders staan in het zakenleven bekend om hun directe, open en doelgerichte stijl. Ze komen snel ter zake, houden van duidelijkheid en willen efficiënt tot afspraken komen. Tijd is immers geld. Deze aanpak zorgt vaak voor vaart in het besluitvormingsproces, maar kan in grensoverschrijdende contexten tot wrijving leiden.
Voor Belgische zakenpartners komt deze directheid soms bot of opdringerig over. Belgen communiceren doorgaans voorzichtiger, subtieler en investeren eerst in het opbouwen van vertrouwen. Een ‘ja’ betekent niet altijd een akkoord; het kan evengoed een beleefde afwijzing of uitstel zijn. Deze indirecte stijl is diep historisch geworteld en vraagt om geduld en inlevingsvermogen van de Nederlandse kant.
In Nederland is vergaderen een collectieve aangelegenheid. Iedereen mag meepraten en ideeën aandragen, wat zorgt voor betrokkenheid en teamgeest. Deze overlegcultuur – het beroemde poldermodel – kan soms traag verlopen, maar zodra er consensus is, worden afspraken strikt nageleefd: afspraak is afspraak.
In België verloopt vergaderen veel formeler en top-down. Besluiten worden genomen door het management en inspraak is beperkt. Medewerkers zullen zelden openlijk tegen de leiding ingaan, wat conflicten voorkomt, maar soms leidt tot schijnakkoord. Achteraf wordt er geregeld alsnog een eigen koers gevaren – typisch Vlaamse “plantrekkerij”.
Tijd speelt een cruciale rol in het zakenleven, maar de manier waarop we tijd ervaren verschilt per cultuur. In Nederland heerst een monochrone tijdsbeleving: men plant strak, werkt taakgericht en komt het liefst ruim op tijd. Afspraak is afspraak, en te laat komen wordt gezien als onprofessioneel.
Belgen daarentegen gaan flexibeler met tijd om. Een paar minuten later arriveren is geen probleem en onderbrekingen worden makkelijker geaccepteerd. Hun tijdsbeleving is meer polychron, waarbij meerdere zaken tegelijk kunnen lopen en afspraken minder strikt worden geïnterpreteerd. Zelfs het dagindelingsbegrip verschilt: wat in Nederland “middag” heet, is in België vaak nog “voormiddag”.
Deze verschillen kunnen tot misverstanden leiden, maar wie elkaars tijdsopvatting begrijpt, kan betere afspraken maken en wederzijds vertrouwen opbouwen.
De taalgeschiedenis van België is complex. Hoewel Nederlands de volkstaal was in Vlaanderen, werd bij de oprichting van België in 1830 het Frans de officiële bestuurstaal. Het Frans gold lange tijd als de taal van de elite, ook in het Vlaamse landdeel, en het Nederlands werd als tweederangs beschouwd.
Vlaanderen heeft sindsdien een lange taalstrijd gevoerd voor gelijke status van het Nederlands. Deze strijd leeft nog steeds door, en veel Vlamingen hechten sterk aan correcte spelling en grammatica. Waar Nederlanders taal eerder pragmatisch benaderen, zijn Vlamingen vaak taalpuristen. Niet toevallig winnen zij regelmatig het Groot Dictee der Nederlandse Taal.
Het verwarren van “het Belgisch” met “het Vlaams” of “Nederlands in België” als gesproken taal wordt dan ook als gevoelig ervaren. Voor Vlamingen is taal niet alleen communicatie, maar ook identiteit en erkenning. Wie in België zakendoet, doet er goed aan hier rekening mee te houden.
Vlamingen verstaan makkelijk Nederlanders maar omgekeerd is dit niet steeds het geval. Het taalgebruik tussen Nederland en Vlaanderen verschilt en niet enkel wat de uitspraak betreft. Er zijn woorden en uitdrukkingen die in Vlaanderen gebruikelijk zijn maar in Nederland eerder ongebruikelijk of zelfs niet gekend zijn.
Alsook zijn er de verschillende Vlaamse regionale en lokale dialecten waardoor een West-Vlaming met moeite een Limburger in België zal kunnen verstaan. Het verschil in taalgebruik tussen Nederland en Vlaanderen kan dan ook onderling tot miscommunicaties leiden.
Sales Manager, TTMS
“Wij hebben met meerdere bureaus gewerkt waarbij wij regelmatig kandidaten kregen aangeboden die gewoon niet aan de functie eisen voldeden. Deze vacature stond inmiddels al 3 jaar open. Binnen een maand kwam Olivier met twee geschikte kandidaten en hebben wij deze vacature inmiddels ingevuld. En dat tegen beperkte kosten.”
Laat je gegevens achter via het contactformulier en wij nemen snel contact met je op.